DIABLO, FAMILIA Y PROPIEDAD /
DEVIL, FAMILY AND PROPERTY
Guión
y Dirección / Script and Direction: Fernando
Krichmar
Producción / Production: Alejandra Guzzo,
Agustín Fernández
Idea Original / Original Idea: Agustín Fernández
Fotografía / Cinematography: Segundo Cerrato
Montaje / Editing: Fernando Krichmar
Sonido / Sound: Pupe Baigros
Asistencia de dirección / Assistant Director:
Lorena Moriconi
90 minutos / minutes, Betacam, 1999
Subtítulos / subtitles: Inglés / Francés
Esta
película narra las luchas sociales en los
grandes ingenios azucareros del norte argentino.
La leyenda de “EL FAMILIAR” habla
de un demonio que a cambio de la prosperidad de
la fábrica exigía a los patrones
la sangre de uno o mas trabajadores aborígenes
o criollos.
“Casualmente” aquellos que desaparecían
eran quienes cuestionaban el sistema de explotación
extrema al cual eran sometidos.
El filme recorre un período que va desde
principios de siglo hasta la actualidad, desde
las migraciones obligadas de los aborígenes
hasta los cortes de ruta de los desocupados.
“Diablo, familia y propiedad” fue
estrenada el 7 de noviembre de 1999 en el Cine
Cosmos manteniéndose en cartel 5 semanas
apoyada por las críticas favorables de
los medios. En el circuito no convencional (escuelas,
universidades, cine clubes, centros culturales,
festivales, etc.) fue vista por mas de 10.000
personas en todo el país y el exterior.
This film tells
the story of the class struggles in the large sugar
refineries from northern Argentina. The legend “THE
FAMILIAR” is about a devil that in exchange
for prosperity of the factory, demanded that the
bosses should give him the blood of one or more
aboriginal or local workers.
Those who disappeared were actually the ones who
questioned the extreme exploitation they were subject
to.
The film goes from the beginning of the century
to the present day, from the compulsory migration
of the aborigines to the blocking of roads of the
unemployed.
“Devil, Family and Property” was released
on November 7th, 1999 at Cosmos Cinema. It was on
for 5 weeks with favorable reviews from the media.
In non-mainstream venues (schools, universities,
film clubs, cultural centres, film festivals, etc.)
it was seen by more than 10,000 people nationwide
and abroad.
L’HACHUMYAJAY (Nuestra manera de hacer
las cosas)
L’HACHUMYAJAY (Our way of doing things
Guión
y Dirección / Script and Direction: Fernando
Krichmar, Adrián Diez
Producción / Production: Agustín Fernández
Asesoramiento Antropológico / Anthropological
Consultant: Leda Cantor
Fotografía y Montaje / Cinematography and
Editing: Fernando Krichmar, Adrián Diez
Música / Music: Melodías aborígenes
recopiladas por el músico chorote Artín
Bravo / Aboriginal tunes collected by chorote musician
Artín Bravo
60 minutos / minutes, S-VHS, 1997
“L’hachumyajay”
es una voz wichí que significa “Nuestra
manera de hacer las cosas”.
En este documental prescindiendo de tradicional
“voz en off” de un locutor, los
aborígenes de las etnias Wichí,
Chorote y Toba que habitan el Gran Chaco a la
orilla de los ríos Pilcomayo y Bermejo
cuentan sus costumbres, sustradiciones
y sus luchas.
“L’hachumyajay”
is a word of Wichi origin which means “Our
way of doing things”.
Without the traditional “voice off”
of an announcer, this documentary shows aborigines
of various ethnic groups – Wichi, Chorote
and Toba – who live in the Great Chaco on
the banks of rivers Pilcomayo and Bermejo, retelling
their customs, traditions and struggles.
POR UN NUEVO CINE EN
UN NUEVO PAÍS
FOR A NEW CINEMA IN A NEW COUNTRY
Compañía
Productora / Production Company: ADOC/ Argentina
Dirección / Direction: Fernando Krichmar,
Myriam Angueira
Producción / Production: Alejandra Guzzo,
Natalia Polito
Guión / Script: Fernando Krichmar, Myriam
Angueira
Investigación Periodística / Journalistic
Research: Natalia Vinelli
Montaje / Editing: Myriam Angueira, Fernando Krichmar
Cámaras / Cameras: Fernando Krichmar, Dionisio
Cardozo, Natalia González, Pedro Acuña,
Claudio Remedi, Nahuel Scherma, Matías Artese,
Lorena Riposati, Guillermo Caviasca, Fabián
Piorucci, Alejandra Guzzo.
Música / Music: Temas de "Las manos
de Fillipi" y "Carajo" / Songs: “Las
manos de Fillipi” and “Carajo”
20 minutos / minutes, Mini-DV Cam, 2002
Subtítulos / subtitles: Inglés / Francés
Una
mirada distinta sobre la Rebelión popular
del 19 y 20 de diciembre de 2001 en Argentina,
que terminó con el Gobierno de Fernando
De la Rúa, Rodríguez Saa y tres
presidentes interinos por aquellos días.
Más de quince camarógrafos independientes,
integrantes de la Asociación de Documentalistas
de Argentina, fundada el 19 de diciembre de 2001,
muchos de ellos realizadores de largometrajes,
se unen en este material colectivo, que brinda
una mirada distinta a la que ofrecieron los medios
de comunicación de los grandes multimedios
directamente relacionados con el poder económico
y político. Seleccionada Competenica Oficial
Documental 24º Festival Internacional del
Nuevo Cine Latinoamericano La Habana – Cuba.
A different
point of view of the people’s rebellion
on December 19th and 20th, 2001 in Argentina,
which made the administration of Fernando De la
Rúa, Rodríguez Saá and three
other interim presidents collapse.
More than fifteen independent cameramen, members
of the Argentine Documentary Makers’ Association,
founded on December 19th, 2001, and many of whom
are feature film cameramen, joined together to
produce this collective material, which offers
a point of view of the rebellion different from
the one shown by mass media corporations directly
related to the economic and political power. Selected
Official Documentary Competition 24th International
New Latinamerican Film Festival La Habana –
Cuba.
“LAS MADRES”
en la rebelión popular del 19 y 20
de diciembre de 2001
“THE MOTHERS” in the people’s
rebellion of December 19th and 20th, 2001
Compañía
Productora / Production Company: Grupo de Cine Insurgente
Dirección y Producción / Direction
and Production: Realización Colectiva Grupo
de Cine Insurgente (con materiales propios, archivos
de los medios y materiales cedidos por compañeros)
/ Joint Production Cine Insurgente Group (with own
materials, media archives and materials granted
by colleagues)
37 minutos / minutes, Mini-DV Cam, 2002
Subtítulos / subtitles: Inglés
"Cuando
se gobierna con estado de Sitio, es porque los
gobernantes le temen al pueblo movilizado. Las
Madres de Plaza de Mayo le advertimos a toda la
dirigencia política corrupta, que el pueblo
tiene el derecho de combatir la opresión
y ejercer la justicia que se le niega". (Declaración del 22 de diciembre de
2001. Asociación de Madres de Plaza de
Mayo.) Seleccionada Sección Informativa
24º Festival Internacional del Nuevo Cine
Latinoamericano La Habana – Cuba.
“The
reason why a country is in state of siege is that
the leaders are afraid of the people in demonstrations.
The Mothers of the Plaza de Mayo warn the corrupt
political leaders that the people should have
the right to fight against oppression and to exert
the justice they are denied.”(December
22nd, 2001. Association of Mothers of Plaza de
Mayo.) Selected Informative Section 24th International
New Latinamerican Film Festival La Habana –
Cuba.
LA RESISTENCIA
THE RESISTANCE
Producción
/ Production: Grupo de Cine Insurgente
70 minutos / minutes, S-VHS, 1997
Este
material fue realizado colectivamente durante
la Marcha de la Resistencia de 1997 y los cortes
de rutas de La Matanza que quisieron dar un carácter
activo al paro de la C.G.T. del mismo año.
Hebe de Bonafini rescata el ejemplo revolucionario
de la generación del `70 mientras la lucha
del pueblo gana las calles.
This material
was collectively accomplished during both the
1997 Resistance March and the blocking of roads
in La Matanza, actions that wanted to impress
a militant nature to the C.G.T.-ordered strikes
(General Confederation of Labour) of the same
year.
Hebe de Bonafini follows the revolutionary example
of the generation of the seventies, while the
people’s struggle is taking over the streets.
TERCER TIEMPO
THIRD TIME (*)
Realizadores
/ Producers: Lorena Riposati, Nahuel Scherma, Mónica
Yaría, Matías Artese
Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente
15 minutos / minutes, S-VHS / DV Cam, 2000
Subtítulos / subtitles: Francés
A través del testimonio
de tres jubilados, “Tercer Tiempo”
se acerca a una lucha que comenzó prácticamente
diez años atrás, durante el gobierno
de Carlos Menem (hoy procesado por delitos varios)
en Argentina.
El registro de una lucha con objetivos muy claros:
la dignidad y la justicia social en manos de
los olvidados de esta sociedad, viejos que alzan
sus brazos y se lanzan todos los miércoles
a la calle, a pelear, frente al Congreso de
la Nación.
Through the
story retold by three retirees, “Third Time”
follows the struggle which began about ten years
ago, during Carlos Menem’s administration
in Argentina (at present Menem is prosecuted for
several offences).
A struggle with clear aims: dignity and social
justice for the excluded of this society, the
elderly who raise their arms in protest and take
over the streets every Wednesday to demonstrate,
in front of the National Congress building.
EL DÍA DEL CEVICHE
CEVICHE DAY (*)
Dirección
/ Direction: Ariana Harwicz, Martín Wain
Producción / Production: Ariana Harwicz,
Martín Wain
y Grupo de Cine Insurgente
35 minutos / minutes, S-VHS, 2000
(*) Tercer Tiempo
y El día del Ceviche, versión conjunta.
/ Third Time and Ceviche Day, both documentaries
in the same tape.
Historias
de una pensión porteña. Cesar, un
inmigrante peruano de 18 años cuenta su
historia y la de otros inmigrantes como él
mientras se cocina una de las comidas típicas
del Perú como es el ceviche en un domingo
de julio de 2000.
Stories of
a boarding house in Buenos Aires. César,
an 18-year-old Peruvian immigrant tells the story
of himself and other immigrants like him while
he is cooking one of the typical Peruvian meals,
ceviche (raw fish marinated in lemon juice), on
a Sunday in July 2000.
ARGENTINA ARDE COMPILADO
2002- VIDEOINFORMES
(COMPILED)
Dirección
Colectiva / Director: Grupo de Cine Insurgente
60 minutos, S-VHS, 2002
Subtitulado: Inglés
Contiene 6 informes realizados
por Cine Insurgente durante el año 2002,
para el colectivo de contrainformacion Argentina
Arde:
1.MEMORIA, VACUNA CONTRA
LA MUERTE
Recordando el 24 de marzo de 1976, cuando en
Argentina se instaló la dictadura militar,
surge la necesidad de hacer memoria y reflexionar
para que no se repita la historia.
2 - DANDO VUELTAS
Un breve informe
en formato de video clip que narra cronológicamente
las jornadas del 18, 19 y 20 de diciembre de
2001 que acabaron con el gobierno asesino de
Fernando De la Rúa.
3 –BRUKMAN
Las obreras que desde el 18 de Diciembre de
2001 han tomado la fábrica, sufren un
allanamiento a mediados de 2002, son sacados
de la fábrica pero logran recuperarla.
4 - ESCRACHE
A LOS MEDIOS
Los medios masivos
de comunicación son denunciados como
cómplices del sistema por el movimiento
asambleario.
5. RECTORADO TOMADO
La Facultad de Ciencias
Sociales de la UBA cuestiona el poder universitario
centralizado, y reclamando derechos básicos,
ejerce la toma del rectorado por más
de 30 días.
6.LOS METODOS PIQUETEROS
Video clip de la
banda de rock contestataria de Argentina, Las
Manos de Filippi.
It contains
6 reports made by Cine Insurgente during the year
2002, for the community of counter-information
Argentina Arde:
1.MEMORY, VACCINATES AGAINST
DEATH
Remembering March
24 of 1976, when in Argentina was settled the
military dictatorship, the necessity arises of
making memory and to meditate so that the history
won’t be repeated.
2.GIVING TURNS
A brief report in
format of video clip that narrates the days of
December 18, 19 and 20 of 2001, that put an end
to the murderous government of Fernando de la
Rúa.
3 –BRUKMAN
The workers that have occupied the factory from
December 18th of 2001, suffer a levelling at half
of 2002, they are taken out of the factory but
they are able to recover it.
4 - ESCRACHE A LOS MEDIOS
The Massive Communication Networks are denounced
as accomplices of thesystem by the assembly movement.
5.TAKEN UNIVERSITY
The Faculty of Social
Sciences of the UBA (University of Buenos Aires)
questions the concentrated university power, and
claiming basic rights, it exercises the taking
off of the office of the universities principal
for more than 30 days.
6.THE PIQUETEROS METHODS
Video clip of the
most combat rock band of Argentina, Las Manos
de Filippi.
POR LOS CINCO ¡Libertad
a los Presos Políticos del Imperio!
FOR THE FIVE… Freedom to the Political
Prisoners of the Empire!
Dirección
Colectiva / Direction: Grupo de Cine Insurgente
Guión / Script: Alejandra Guzzo, Omar Neri
Edición / Editing: Omar Neri
Cámaras / Cameras: Natalia Polito, Alejandra
Guzzo, Fernando Krichmar
42 minutos, S-VHS, 2003
Desde
1998, cinco cubanos se encuentran recluidos en
prisiones federales norteamericanas, cumpliendo
injustas condenas que llegan hasta la doble cadena
perpetua. Se los enjuició por haber luchado,
a riesgo de sus vidas, contra grupos terroristas
que operan libremente en Miami. La esposa de uno
de ellos y una jurista cubana, visitaron Argentina
para relatar los malos tratos que reciben, la
imposibilidad que los familiares tienen de verlos
y las trampas ilegales del juicio. En "Por
los cinco", se entrecruzan las infamias judiciales
a las que fueron sometidos, las manifestaciones
de apoyo que recibieron en Argentina y la vida
personal de estos cinco héroes de la revolución
cubana.
From 1998,
five Cubans were confined in the United States
federal prisons, victims of unjust condemnations
that are up to the double life imprisonment. They
have been prosecuted because of their struggle,
even taking to risk their lives, against terrorist
groups that operate freely in Miami. The wife
of one of them and a Cuban jurist visited Argentina
to relate the bad treatments that receive, the
impossibility that the relatives have to visit
them and the illegal traps of the trial. The film
"For the five", combine the judicial
infamies to those that were subjected, the support
manifestations that they received in Argentina
and the personal life of these five heroes of
the Cuban Revolution.
EL ATLÉTICO
THE ATHLETIC
Realización
/ Producers: Nahuel Scherma, Pablo Peirano, Loreley
Unamuno, Christian Lemcke
22 minutos, MiniDV
El
centro clandestino de detención "Club
Atlético" funcionó desde mediados
de 1976 a diciembre de 1977. Durante su funcionamiento
alojó a más de 1500 personas. El
personal, integrado por fuerzas de seguridad actuaba
en contacto con otros campos. El procedimiento
de secuestros era de 6 o 7 por día, aunque
a veces llegaban hasta 20. A intervalos regulares,
un grupo importante de detenidos, partía
con destino desconocido. "El Atlético"
indaga las excavaciones de recuperación
del ex centro clandestino desde la óptica
de un antropólogo y un estudiante de arquitectura,
ambos parientes de detenidos desaparecidos.
The secret
Center of detention Athletic Club worked from
1976 to December of 1977. During their operation
it housed more than 1500 people. The personnel,
integrated by forces of security acted in contact
with other centers. The procedure of kidnappings
was of 6 or 7 per day, although they sometimes
arrived up to 20. To regular intervals, an important
group of detainees, left with unknown destination.
"The Athletic" investigates the excavations
of recovery of the former secret Center from the
optics of an anthropologist and an architecture
student, both relatives of missing detainees.
EL REY ESTABA DESNUDO
THE KING WAS NAKED (**)
Dirección
/ Direction: Sofía Loviscek, Silvina Di Caudo,
Cecilia Uriarte
Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente
30 minutos / minutes, S-VHS, 2001
Raúl
Gomés De Olivera “El Maestro”
acampa en la puerta de la Casa de la Provincia
de Buenos Aires desde el 11 de septiembre de 2000.
Ruckauf y la dirigencia cómplice de la
S.U.T.E.B.A. dicen que está loco, la gente
pasa indiferente. Pero el Maestro, con su lucha,
demuestra que los consejos escolares de la provincia
son un verdadero coto de caza de los punteros
del Partido Justicialista para financiar sus patotas,
sobre el hambre de los niños que ven los
comedores escolares vacíos.
Raúl
Gomés de Olivera “The Teacher”
has been camping at the door of the Buenos Aires
Regional Information Office since September 11th,
2000.
Ruckauf and the conspiratorial leaders of S.U.T.E.B.A.
(Education Workers’ Union of the Province
of Buenos Aires) say he is insane, people walk
past uninterested. But the Teacher, with his struggle,
proves that the Province’s school boards
are the place where the leaders of the Justicialist
Party use in order to finance their mobs, at the
expense of hungry children who see the school
dining halls empty.
AISLADOS
IN ISOLATION (**)
Dirección
/ Direction: Leo Gorosito, Mauricio Tombari
Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente
38 minutos / minutes, S-VHS, 2001
(**) El rey estaba
desnudo y Aislados, versión conjunta.. /
The king was naked and In isolation, both documentaries
in the same tape.
Un
documental que 20 años después vuelve
a buscar a los verdaderos combatientes, los soldados
“colimbas”, que cuentan su historia,
una historia de hambre, de frío, de muerte
cotidiana... Ellos sin intervención de
una voz en off explican como a los 18 años
y sin preparación fueron enviados a una
guerra contra Gran Bretaña y la OTAN para
luego volver y ser tratados con indiferencia por
una sociedad que los trato como a “los loquitos
de la Guerra”.
A documentary
which looks for the real combatants 20 years later.
The soldiers, “colimbas”, retell their
story, one about hunger, cold, daily death...
They explain, without a voice off, that at 18
years old and without any preparation they were
sent to a war against Great Britain and NATO and
then they came back and were treated indifferently
by a society that considered them as the “weirdoes
back from the War”.
PRODUCCIÓN COLECTIVA
DE ALUMNOS DE PERIODISMO (UNIVERSIDAD POPULAR
MADRES DE PLAZA DE MAYO)
JOINT PRODUCTION OF JOURNALISM STUDENTS
(POPULAR UNIVERSITY “THE MOTHERS OF
PLAZA DE MAYO”)
No hay
lo que reformar / There’s nothing to change:
16 minutos / minutes, S-VHS, 2001
Informe 2001 sobre resistencia y represión
/ 2001 Report on resistance and repression: 18 minutos
/ minutes, S-VHS, 2001
¿Damas gratis? / Ladies free?: 18 minutos
/ minutes, S-VHS, 2001
La casa es de todos / The house is for everyone:
16 minutos / minutes, S-VHS, 2001
Y después de esto ¿qué? / And...
what comes after this?: 16 minutos / minutes, S-VHS,
2001
Durante el año
de trabajo del Taller de Formación Audiovisual
se plantea abordar el tema de la resistencia
en diferentes grupos a lo largo y ancho de todo
el país, del cual resultan 5 cortometrajes
que así lo expresan.
During the
year spent working in the Audiovisual Education
Workshop, it is intended to deal with the subject
of the resistance in various groups nationwide.
5 short films express this concept:
DE MARQUETALIA A BOGOTÁ
FROM MARQUETALIA TO BOGOTÁ
Realización
/ Producers: Fernando Krichmar, Daniel Rivero
Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente
90 minutos / minutes, Betacam, 2000
En
un profundo reportaje Javier Calderón (F.A.R.C.
– E.P.) desmenuza a fondo la situación
colombiana luego de la ofensiva revolucionaria
y la imposición de una zona desmilitarizada
de 42.000 km². La historia de los éxitos
de F.A.R.C. – E.P. pueden resumirse en una
frase de Calderón: “Siempre supimos
quiénes son los amigos y quiénes
son los enemigos del pueblo”.
In an in-depth
interview, Javier Calderon (F.A.R.C. – E.P.)
analyses the Colombian situation after the revolutionary
offensive and the imposition of a 42,000 square
kilometre demilitarised zone. The history of F.A.R.C.
– E.P.’s successes can be summarised
in the words of Calderon: “We always knew
who the people’s friends are and who the
foes are”.
ASAMBLEA: OCUPAR ES
RESISTIR
ASSEMBLY: To OCCUPY is to RESIST
Dirección
Colectiva / Direction: Grupo de Cine Insurgente
Guión / Script: Natalia Polito
Edición y Montaje / Editing: Nahuel Scherma,
Omar Neri
Cámaras / cameras: Natalia Polito, Lorena
Riposati
30 minutos / minutes, S-VHS, 2004
Subtítulos / subtitles: Inglés / Italiano
Luego de la rebelión
popular del 19 y 20 de Diciembre de 2001, los
vecinos comenzaron a juntarse espontáneamente
en las esquinas más importantes de los
barrios, en torno a la consigna ”que se
vayan todos”.
De esta manera se constituyeron asambleas en
todo el país. Algunas decidieron que
como parte de la lucha debían recuperar
lugares que le pertenecían, con el fin
de organizar comedores, bibliotecas y espacios
culturales.
La Asamblea de Villa Crespo, el 13 de Julio
del 2002, luego de seis meses de reunirse en
la calle, decide ocupar una sucursal propiedad
del banco provincia, abandonada, luego haber
sido usada como local partidario por Duhalde,
en ese momento presidente interino, tras la
huida de Fernando De La Rúa.
De esta manera la asamblea consigue enfrentar
al gobierno en su legitimo derecho.
Este documental esta realizado desde el interior
de la asamblea y contado por sus propios protagonistas.
Además, es el único que registra
un seguimiento del movimiento asambleario después
del estallido social de 2001 y narra como continua
la lucha en Argentina contra el sistema neoliberal.
After the
popular rebellion of the 19 and 20 of December
of 2001, the neighbours began to join spontaneously
in the most important corners in the neighbourhoods,
around the watchword “All leave”
This way assemblies were constituted in the whole
country. Some decided that as part of the fight
they should recover spaces that belonged to them,
with the purpose of organizing dining rooms, libraries
and cultural spaces.
The Assembly of Villa Crespo, the 13 of July of
2002, after six months of meeting in the street,
decides to occupy a branch property of the bank
of Province of Buenos Aires, abandoned, that has
been used as a political centre of Duhalde, in
that moment interim president, after the escape
of Fernando de la Rúa.
This way the assembly is able to face the government
in its I legitimate right.
This documentary done from the interior of the
assembly and tollen by it’s own main characters.
Also, it is the only one that registers a pursuit
of the assembly movement after the social explosion
of 2001 and narrates the continuous fight in Argentina
against the neoliberal system.
YAEPOTA ÑANDE
IGÜI – Queremos nuestra tierra
YAEPOTA ÑANDE IGÜI – We
want our land
Idea y Dirección: Lorena Riposati Producción: Grupo de Cine Insurgente Asistentes de Dirección: Natalia Polito y Héctor Rivero Asesoramiento en Guión: Fernando Krichmar Iluminación y cámara: Lorena Riposati y Natalia Polito Animación: Vicky Biagiola y Rubén Lezcano Edición: Omar Neri y Lorena Riposati Durción: 74 minutos Formato: Mini DV. Año de Producción: 2006
Hasta que no eche a andar el indio, no andará la América.
José Martí
Una de las Comunidades Guaraníes ubicadas en Hipólito Irigoyen, provincia de Salta, es la Comunidad Guarani El Tabacal. Sus integrantes son descendientes de los Pueblos Originarios y desde hace años vienen sufriendo desalojos y represiones por parte del Ingenio San Martín del Tabacal.
A principios del siglo XX Robustiano Patrón Costas desarrolla en la zona una actividad agroindustrial creando el Ingenio y valiéndose del trabajo forzado de las Comunidades del lugar.
En 1996 la Multinacional Seaboard Corporation compra el Ingenio y despide a 6000 empleados. Ante la extrema pobreza provocada por la desocupación, cientos de familias empiezan a organizarse con la finalidad de recuperar su territorio y su cultura. A principios del 2003 las 150 familias que integran la Comunidad Guarani El Tabacal deciden recuperar sus tierras. Se instalan en la zona y empiezan a sembrar y a construir sus casas. Sin embargo, el 16 de septiembre de ese año son desalojados por la Gendarmería local. El pedido de desalojo fue tramitado por teléfono por la empresa multinacional.
Expulsados de sus tierras, la comunidad Guaraní resuelve marchar a principios del 2004 a Buenos Aires para hacerse escuchar por las Instituciones nacionales y así hacer valer sus derechos: la restitución de las 5000 hectáreas correspondientes al paraje La Loma, usurpadas por el Ingenio San Martín del Tabacal, productor del azúcar El Chango. Luego de peregrinar por el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI) y el Congreso de las Nación, sin tener respuesta a sus reclamos, comienzan una larga lucha por la recuperación de su identidad y su cultura.
Yaipota Ñande IGüi –Queremos nuestra tierra- relata estos acontecimientos desde los propios protagonistas que llevan adelante la pelea contra un enemigo en común, reivindicando la lucha y la resistencia cultural en defensa del derecho a sus tierras ancestrales.
Todas las películas
se encuentran disponibles para la venta en formato VHS
y DVD, tanto en PAL como en NTSC y subtituladas en varios
idiomas